翻訳コーディネータの今と未来を考える ~書を捨てよ、麹町に出よう~
2017年度JTF第1回翻訳セミナー報告 翻訳コーディネータの今と未来を考える ~書を捨てよ、麹町に出よう~ 成田 崇宏 2005年に株式会社ホンヤク社に入社。コーディネータやプロジェクトマネージャーとして業務を経験し、
続きを読む2017年度JTF第1回翻訳セミナー報告 翻訳コーディネータの今と未来を考える ~書を捨てよ、麹町に出よう~ 成田 崇宏 2005年に株式会社ホンヤク社に入社。コーディネータやプロジェクトマネージャーとして業務を経験し、
続きを読むSlator Tokyo Language Industry Meet-up報告 Slator Tokyo Language Industry Meet-up報告 日時●2017年6月13日(火)18:00
続きを読む第8回 産業日本語研究会・シンポジウム報告 第8回 産業日本語研究会・シンポジウム報告 日時●2017年3月8日(水)13:00 ~ 18:00 開催場所●東京・丸ビルホール(丸の内ビルディング7階) 主催
続きを読むTAUS Executive Forum Tokyo 2017 TAUS Executive Forum Tokyo 2017 日時●2017年4月25日(火)・26日(水) 開催場所●東京・オラクル青山セ
続きを読むGALA Tokyo Networking Event報告 GALA Tokyo Networking Event報告 日時●2017年4月26日(水)18:30 ~ 開催場所●ホブゴブリン渋谷
続きを読む2017年度第1回JTF翻訳品質セミナー報告 誰も教えてくれない翻訳チェック ~翻訳者にとっての翻訳チェックを考える~ 齊藤 貴昭 某電子事務機メーカー入社後、製造から市場までの幅広い品質管理業務に長年従事。5年間の米国
続きを読む2017年度第2回JTF翻訳品質セミナー報告 文書作成における接続詞の役割 ~接続詞を使うと文書は論理的になるのか~ 石黒 圭 国立国語研究所 研究系 日本語教育研究領域代表・教授、一橋大学大学院 言語社会研究科連携教授
続きを読む2017年度第3回JTF翻訳品質セミナー報告 論理的で翻訳しやすい日本語を書く 中村 哲三 株式会社エレクトロスイスジャパン、テクニカルコミュニケーター協会(TC協会)理事、tcworld TCTrainNet Cert
続きを読む2017年度JTF総会「基調講演」報告 機械翻訳技術を取り巻く最近の動向について 中岩 浩巳 JTF監事、名古屋大学特任教授、アジア太平洋機械翻訳協会 会長 1987年名古屋大学大学院工学研究科博士前期課程修了、2002
続きを読む2016年度JTF第5回翻訳セミナー報告 通訳研究と実践・教育の関係 武田 珂代子 立教大学異文化コミュニケーション学部教授。通訳者・翻訳者としての長年の経験にもとづき、通訳翻訳の歴史や教育、社会文化的側面に関する研究に
続きを読む