5-3 日本における映像翻訳-字幕翻訳を中心に-
篠原 有子 Shinohara Yuko 字幕翻訳歴約20年。主にNHK、WOWOW、ビデオ、DVDの映画翻訳に携る。2012年から立教大学大学院異文化コミュニケーション研究科にて翻訳学および字幕翻訳を研究している。大学
続きを読む篠原 有子 Shinohara Yuko 字幕翻訳歴約20年。主にNHK、WOWOW、ビデオ、DVDの映画翻訳に携る。2012年から立教大学大学院異文化コミュニケーション研究科にて翻訳学および字幕翻訳を研究している。大学
続きを読む杉山 範雄 Sugiyama Norio 名古屋大学大学院工学研究科結晶材料工学専攻科卒。工学博士。国内・外資系メーカーを経て特許事務所に勤務。2002年からフリーランスの特許翻訳者(英日/日英)に。著書に「あの手・この
続きを読む仲谷 幸嗣 Nakatani Kouji 工業高専電気工学科卒業後、造船所の電気エンジニア、自動車会社のサービスエンジニアを経て、翻訳業界へ。(株)トランスワード代表取締役。1998年から現在まで(株)トランスワードの技
続きを読むパネリスト: フリント・ポール Paul Flint Paul Flint started his freelance translation career in 1998, and established Y.K. H
続きを読む丸岡英明 Hideaki Maruoka 翻訳・通訳者。M&Wランゲージ・ソリューションズ代表取締役。英⇔日、中→日、中→英翻訳、英⇔日、中⇔日通訳。豪NAATI
続きを読むパネリスト: ダーギー・ダグラス Doug Durgee Like many others, Doug Durgee stumbled into translation after a few years living
続きを読むブル・セーラジェーン Sarah Jane Bull Sarah Bull graduated from The University of Queensland's Masters of Japanese In
続きを読むパネリスト: 柴山 康太 Shibayama Kohta Welocalize Japan 株式会社 LPM MANAGER, ASIA (株)スリー・エー・システムズ(後の(株)テック・インデックス)に入社後、Welo
続きを読む古河 師武 Furukawa Osamu YAMAGATA INTECH 1996年に渡米し、Second BAを取得した後、6年間現地の会社に勤務。2005年にCalifornia State University,
続きを読むパネリスト: 竹尾 晋 Takeo Shin 2000年 ライオンブリッジジャパン株式会社入社。 プロジェクトマネージャとしてIT製品ローカリゼーションを中心に管理。 2011年よりビジネスユニットマネージャとして、多岐
続きを読む