私の一冊『白鯨 モービィ・ディック』
第18回:英日・日英翻訳者 新田享子さん 『白鯨 モービィ・ディック』ハーマン・メルヴィル作、千石英世訳、講談社文芸文庫、2000年本リンクを経て得た収益は寄付されます パンデミック宣言とともに私は千石英世訳の『白鯨』を
続きを読む第18回:英日・日英翻訳者 新田享子さん 『白鯨 モービィ・ディック』ハーマン・メルヴィル作、千石英世訳、講談社文芸文庫、2000年本リンクを経て得た収益は寄付されます パンデミック宣言とともに私は千石英世訳の『白鯨』を
続きを読む第2回:大手企業を辞め、翻訳会社、派遣社員を経てフリーランスに 日英翻訳者としてさまざまなジャンルの実務・出版翻訳を手がけ、翻訳学校講師、企業研修講師、英語学習書の執筆等でも活躍されている遠田和子さんの「私の翻訳者デビュ
続きを読む第17回:日英・英日翻訳者 内田順子さん 『小説の技巧』デイヴィッド・ロッジ著、柴田元幸・斎藤兆史訳、白水社、1997年本リンクを経て得た収益は寄付されます 小説家が読者を作品の世界へ導くために用いる、修辞的な技法を50
続きを読む講演者:英日・独日翻訳者、Sprachgetriebe Consulting代表 宮原健さん 本特集では、日本翻訳連盟主催の翻訳祭やセミナーから選りすぐった講演の抄録をお届けします。今回は、「翻訳祭2022」より宮原健さ
続きを読む講演者: 英日・独日翻訳者、Sprachgetriebe Consulting代表 宮原健さん ●翻訳に専念して収入を上げるには 続いて、収入規模を増やすために私がしてきたことをお話ししていきます。 在宅翻訳は、前に少し
続きを読む第16回:英日翻訳者 生方眞美さん 本リンクを経て得た収益は寄付されます 私が住むカナダを代表する作家でノーベル文学賞受賞者のアリス・マンロー(Alice Munro)著『イラクサ』(小竹由美子 訳)をご紹介します。 本
続きを読む第1回:大学在学中にアメリカ留学、就職氷河期を乗りこえて社内翻訳者へ 翻訳者になったきっかけは人それぞれ。なぜ翻訳者になったのか、翻訳者になるには――。同業者も翻訳者をめざしている人も、第一線で活躍する翻訳者がどういう道
続きを読む講演者:英日・独日翻訳者、Sprachgetriebe Consulting 代表 宮原 健さん ●事業主に必要な金銭に関わる知識 在宅で翻訳の仕事をするにあたって、必要になるものを見てみましょう。 初期投資として、机、
続きを読む講演者:英日・独日翻訳者、Sprachgetriebe Consulting 代表 宮原健さん 本特集では、日本翻訳連盟主催の翻訳祭やセミナーから選りすぐった講演の抄録をお届けします。今回からは、「翻訳祭2022」より宮
続きを読む第15回:英日・日英翻訳者 大塚 英さん 本リンクを経て得た収益は寄付されます 私は中学校・高等学校を通して語学(英語)を苦手としていました。その私が翻訳の仕事をするようになるまでには、いくつかの転機がありました。ひとつ
続きを読む